2008年7月22日 星期二

白髮吟Silver Thread Among the Gold






你原本濃密烏黑的頭髮
越來越稀薄
不染的時候已幾乎全白
工作和照顧家人的操勞
使你看來比實際年紀蒼老
和你走在一起
爸爸帶女兒是你愛說的笑話

但是 親愛的
能和你一起白頭到老
是一種無可取代的幸福
上帝格外的恩典
少年時愛唱的白髮吟
原來只是首好聽的民謠
如今再次輕輕低唱
每一句都觸到心深處
卿卿 我的良人
要知道在我的眼裡
你還是一樣的英俊瀟灑
永遠永遠都是我的最愛

******

SILVER THREADS AMONG THE GOLD- FOSTER & ALLEN -

I.
Darling, I am growing old
Silver threads among the gold
Shine upon my brow today
Life is fading fast away

But, my darling, you will be, will be
Always young and fair to me
Yes, my darling, you will be
Always young and fair to me

II.
When your hair is silver white
And your cheeks no longer bright
With the roses of the May
I will kiss your lips and say

Oh! My darling, mine alone, alone
You have never older grown
Yes, my darling, mine alone
You have never older grown

III.
Love can never more grow old
Locks may lose their brown and gold
Cheeks may fade and hollow grow
But the hearts that love will know

That, my darling, you will be, will be
Always young and fair to me,
Yes, my darling, you will be
Always young and fair to me.


親愛我已漸年老  白髮如霜銀光耀
可嘆人生譬朝露  青春少壯幾時好
唯你永是我的愛人  永遠美麗又溫存
唯你永是我愛人  永遠美麗又溫存

當你花容漸漸衰  烏漆黑髮也灰白
我心依然如當初  對你永遠親又愛
人生歲月一去不回  青春美麗誠難再

唯你永是我愛人  此情終古永不改




白髮吟 - 蔡琴




http://www.youmaker.com/video/sa?id=9d4aa40a8dbd430fb1beb66a08b3ee93005

1 則留言:

五六花園 Garden56 提到...

原來這熟悉的旋律是在唱「白髮之愛」,寫的真好,聽了三遍。